msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TAO 3.1.0-sprint15\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-23T12:59:08\n"
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: es-ES\n"
"sourceLanguage: en-US\n"
"targetLanguage: es-ES\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

msgid ""
msgstr ""

msgid " and "
msgstr " y "

msgid " has been deleted successfully"
msgstr " ha sido borrado exitosamente"

msgid " has been installed"
msgstr " ha sido instalado"

msgid " next"
msgstr " siguiente"

msgid " requires a subgrid adapter"
msgstr " requiere un adaptador de sub rejilla"

msgid "%1$s expected but %2$s detected"
msgstr ""

msgid "%d day"
msgstr "día %d"

msgid "%d days"
msgstr "%d días"

msgid "%h hour"
msgstr "hora %h"

msgid "%h hours"
msgstr "%h horas"

msgid "%i minute"
msgstr "minuto %i"

msgid "%i minutes"
msgstr "%i minutos"

msgid "%m month"
msgstr "mes %m"

msgid "%m months"
msgstr "%m meses"

msgid "%s (%s kb)"
msgstr "%s (%s kb)"

msgid "%s Class saved"
msgstr "%s Clase guardada"

msgid "%s could not be released"
msgstr "%s no pudo ser liberado"

msgid "%s extension(s) to install."
msgstr "%s extensión(es) a instalar."

msgid "%s has been deleted"
msgstr "%s ha sido eliminado"

msgid "%s has been released"
msgstr "%s ha sido liberado"

msgid "%s is of a type that cannot be published"
msgstr "%s es de un tipo que no puede ser publicado"

msgid "%s Locked"
msgstr "%s Bloqueado"

msgid "%s\" is not a valid index identifier. It must start with a letter and contain letters, numbers or underscores only"
msgstr "%s\" no es un identificador de índice válido. Este debe comenzar con una letra y contener letras, números o guiones bajos solamente."

msgid "%y year"
msgstr "%y año"

msgid "%y years"
msgstr "%y años"

msgid "(empty)"
msgstr "(vacía)"

msgid "... reloading page."
msgstr "...recargando página."

msgid "<del>Filters</del>"
msgstr "<del>Filtros</del>"

msgid "<del>Options</del>"
msgstr "<del>Opciones</del>"

msgid "> Extension %s succesfully installed."
msgstr ">Extensión %s instalada satisfactoriamente."

msgid "> Installation done."
msgstr ">Instalación hecha."

msgid "A fatal error occured during the installation process."
msgstr "Un error fatal a ocurrido durante el proceso de instalación."

msgid "A message with further instructions has been sent to your email address: %s"
msgstr "Un mensaje con instrucciones adicionales ha sido enviada a su e-mail: %s"

msgid "A similar resource has already been versioned"
msgstr "Un recurso similar ya ha sido versionado"

msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso denegado"

msgid "Access denied. Please renew your authentication!"
msgstr "Acceso denegado. Por favor renueve su autenticación!"

msgid "Action"
msgstr ""

msgid "Action \"%s\" not found."
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

msgid "Add"
msgstr "Agregar"

msgid "Add a CSV file"
msgstr "Agregar archivo CSV"

#, tao-public
msgid "Add a user"
msgstr "Agregar un usuario"

msgid "Add an RDF/XML file"
msgstr "Agregar archivo RDF/XML"

msgid "Add file(s)"
msgstr "Añadir archivo(s)"

msgid "Add property"
msgstr "Añadir propiedad"

msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modo avanzado"

msgid "all"
msgstr "todos"

msgid "All data will be removed in %s"
msgstr "Todos los datos seran removidos en %s"

msgid "All fields are required"
msgstr "Todos los campos son obligatorios"

msgid "All rights reserved."
msgstr ""

msgid "Alpha version"
msgstr "Versión alpha"

msgid "An email has been sent"
msgstr "Un email ha sido enviado"

msgid "An error occured during user deletion"
msgstr "Un error ocurrió durante la eliminación del usuario"

msgid "An error occured while running \"%s\", please check your error log."
msgstr ""

msgid "Are you sure to delete the versioned resource?\n"
"The history will be lost as well."
msgstr "Está seguro de borrar este recurso versionado?\n"
"la historia se perderá también."

msgid "Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Está seguro de querer borrarlo?"

msgid "Assign User to role"
msgstr "Asignar rol a usuario"

#, tao-public
msgid "Assign Users"
msgstr "Asignar Usuarios"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Author Item"
msgstr "Elemento de autor"

msgid "Authoring"
msgstr "Autoria"

msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Available Extensions"
msgstr "Extensiones disponibles"

msgid "Back to listing"
msgstr "Volver a la lista"

msgid "Beta version"
msgstr "Versión beta"

msgid "Browse"
msgstr "Examinar"

msgid "Browse folders:"
msgstr "Examinar las carpetas:"

msgid "Browse..."
msgstr ""

msgid "buffer"
msgstr ""

msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgid "cancel"
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr ""

msgid "cancel the action"
msgstr ""

msgid "Cannot be edited"
msgstr "No puede ser editado"

#, tao-public
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"

msgid "Change the password"
msgstr "Cambiar la contraseña"

msgid "Check all"
msgstr "Seleccionar todo"

msgid "Check All"
msgstr "Seleccionar Todo"

msgid "Check-in"
msgstr "Registrarse"

msgid "Choose export format"
msgstr "Elegir formato para exportar"

msgid "Choose import format"
msgstr "Elegir formato para importar"

msgid "class selected"
msgstr "clase seleccionada"

msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"

msgid "Collapse Message"
msgstr "Minimizar Mensaje"

msgid "Column"
msgstr "Columna"

msgid "comment..."
msgstr ""

msgid "Commit"
msgstr "Efectuar"

msgid "Commit message : "
msgstr "Mensaje de envío : "

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "Connect to the TAO platform"
msgstr "Conectar a la plataforma TAO"

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgid "Create instance of "
msgstr "Crear una instancia de "

msgid "CSV"
msgstr "CSV"

msgid "CSV Options"
msgstr "Opciones CSV"

msgid "Current language"
msgstr "Idioma actual"

msgid "Data imported"
msgstr "Datos importados"

msgid "Data imported successfully"
msgstr "Datos importados exitosamente"

msgid "Data imported. Some records are invalid."
msgstr ""

msgid "Data Lang."
msgstr "Idioma de datos."

msgid "Data Language"
msgstr "Idioma de Datos"

msgid "Data language"
msgstr "Idioma de datos"

msgid "Data not imported. All records are invalid."
msgstr ""

msgid "Date"
msgstr "Fecha"

msgid "Default search"
msgstr "Búsqueda por defecto"

msgid "Default user cannot be deleted"
msgstr "El usuario por defecto no puede ser borrado"

msgid "Define the default values"
msgstr "Define los valores por defecto"

#, tao-public
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "Demo Sandbox"
msgstr "Demo Sanbox"

msgid "Disabled %s"
msgstr "Deshabilitada %s"

msgid "Do you wish to install the following extension(s):\n"
"%s?"
msgstr "Desea instalar la siguiente extension(es): \n"
"%s?"

msgid "does not match"
msgstr "no coincide"

msgid "Don't set"
msgstr "No configurado"

msgid "Download"
msgstr "Descargar"

msgid "Download content"
msgstr "Descargar contenido"

msgid "Download this file"
msgstr "Descargar este archivo"

msgid "Drag file here"
msgstr "Arrastre el archivo aquí"

msgid "Drag files here"
msgstr "Arrastre los archivos aquí"

msgid "Drop the files to upload"
msgstr "Suelte los archivos a cargar"

msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#, tao-public
msgid "Edit a user"
msgstr "Editar un usuario"

msgid "Edit class %s"
msgstr "Editar clase %s"

msgid "Edit Instance"
msgstr "Editar instancia"

msgid "Element"
msgstr ""

msgid "Element deleted."
msgstr "Elemento eliminado."

msgid "Email"
msgstr "Elemnto no eliminado"

msgid "Enter"
msgstr "Entrar"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Error during file import"
msgstr "Error durante la importación del archivo"

msgid "Exclusive (OR)"
msgstr "(OR) exclusivo"

#, tao-public
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "Export "
msgstr "Exportar "

msgid "Export Metadata as RDF/XML file"
msgstr "Exportar metadatos como archivo RDF/XML"

msgid "Extension "
msgstr "Extensión "

#, tao-public
msgid "Extensions manager"
msgstr "Administrador de extensiones"

msgid "False"
msgstr "Falso"

msgid "Field delimiter"
msgstr "Separador de campos"

msgid "Field encloser"
msgstr "Delimitador de campos"

msgid "File"
msgstr "Archivo"

msgid "File name"
msgstr "Nombre de Archivo"

msgid "File path"
msgstr "Ruta del archivo"

msgid "File Properties"
msgstr "Propiedades de Archivo"

msgid "File repository"
msgstr "Repositorio de Archvios"

msgid "File revision"
msgstr "Revisión de archivo"

msgid "file selected"
msgstr "archivo seleccionado"

msgid "File Uploader"
msgstr "Cargador de archivos"

msgid "files selected"
msgstr "archivos seleccionados"

#, tao-public
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Filtering mode"
msgstr "Modo de filtrado"

msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

msgid "First row column names"
msgstr "Nombre de columnas en primer renglón"

msgid "Force Release"
msgstr "Forzar liberación"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"

msgid "Fuzzy Matching"
msgstr "Coincidencia confusa"

msgid "Go Back"
msgstr "Regresar"

msgid "Height"
msgstr "Altura"

msgid "Hi, %s<br>You indicated that you have forgotten your TAO password."
msgstr "Hola,%s <br>Usted indicó que ha olvidado su contraseña TAO."

msgid "Hide detailed report"
msgstr "Ocultar reporte dellado"

msgid "hours"
msgstr "horas"

msgid "However, the action will not be applied to the following"
msgstr ""

msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

msgid "If you do not wish to reset your password, just ignore this email and your password will remain the same."
msgstr "Si usted no desea restablecer su contraseña, simplemente ignore este correo electrónico y su contraseña seguirá siendo la misma."

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import "
msgstr "Importar "

msgid "Import Metadata from CSV file"
msgstr "Importar Metadatos de un archivo CSV"

msgid "Import Metadata from RDF file"
msgstr "Importar Metadatos de archivo RDF"

msgid "Inclusive (AND)"
msgstr "Inclusivo (AND)"

msgid "Indexing has been run"
msgstr ""

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid "Installation done."
msgstr "Instalación completada."

msgid "Installation..."
msgstr "Instalando..."

msgid "Installed Extensions"
msgstr "Extensiones instaladas"

msgid "Installing extension %s..."
msgstr "Instalando extensión %s..."

msgid "Instance saved"
msgstr "Instancia guardada"

msgid "Interface Language"
msgstr "Lenguaje de interface"

msgid "Interface language"
msgstr "Lenguaje de interface"

msgid "Invalid date range (must be after or the same as: %s)"
msgstr ""

msgid "Invalid date range (must be after: %s)"
msgstr ""

msgid "Invalid date range (must be before or the same as: %s)"
msgstr ""

msgid "Invalid date range (must be before: %s)"
msgstr ""

msgid "Invalid field length"
msgstr "Longitud de campo no válido"

msgid "Invalid field range (maximum value: %s)"
msgstr ""

msgid "Invalid field range (minimum value: %1$s, maximum value: %2$s)"
msgstr ""

msgid "Invalid field range (minimum value: %s)"
msgstr ""

msgid "Invalid file size (minimum %1$s bytes, maximum %2$s bytes)"
msgstr ""

msgid "Invalid file type!"
msgstr "Tipo de archivo inválido!"

msgid "Invalid login or password. Please try again."
msgstr "Usuario o contraseña invalida. Por favor intente nuevamente."

msgid "invalid regular expression"
msgstr "expresión regular invalida"

msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

msgid "Label *"
msgstr "Etiqueta*"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"

msgid "length"
msgstr ""

msgid "less than a minute"
msgstr "menos de un minuto"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "List - Multiple choice - Check box"
msgstr "Lista - Opciones múltiples - Selección"

msgid "List - Single choice - Drop down"
msgstr "Lista - Opción sencilla - Lista de selección"

msgid "List - Single choice - Radio button"
msgstr "Lista - Opción sencilla - Selección única"

msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"

msgid "Loaded at Startup"
msgstr "Cargar al Inicio"

msgid "Loading"
msgstr ""

msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"

msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"

msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"

msgid "Login available"
msgstr "Inicio de sesión diponible"

msgid "Manage data list"
msgstr "Administrar lista de datos"

#, tao-public
msgid "Manage roles"
msgstr "Administrar roles"

msgid "Manage Roles and apply them to users."
msgstr "Adminstrar Roles y aplicarlos a usuarios."

#, tao-public
msgid "Manage users"
msgstr "Adminstrar usuarios"

msgid "Manage Versioned File"
msgstr "Ardministrar Archivos Versionados"

msgid "Map the properties to the CSV columns"
msgstr "Mapa de las propiedades a las columnas CSV"

msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

msgid "minutes"
msgstr "minutos"

msgid "More"
msgstr "Más"

#, tao-public
msgid "Move role"
msgstr "Mover role"

msgid "Move to"
msgstr "Mover a"

msgid "Moving this element will replace the properties of the previous class by those of the destination class :"
msgstr "Mover este elemento reemplazará las propiedades de la clase anterior por los de la clase destino :"

msgid "Moving this element will replace the properties of the previous class by those of the destination class:"
msgstr "Mover este elemento reemplazará las propiedades de la clase anterior por los de la clase destino:"

msgid "Multiple values delimiter"
msgstr "Delimitador de múltiples valores"

msgid "must be numeric"
msgstr "debe ser númerico"

#, tao-public
msgid "My settings"
msgstr "Mi configuración"

msgid "My settings (%s)"
msgstr "Mis configuraciones (%s)"

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"

#, tao-public
msgid "New role"
msgstr "Nuevo rol"

msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgid "No"
msgstr "Sin"

msgid "No action specified"
msgstr ""

msgid "No extensions available."
msgstr "No hay extensiones disponibles."

msgid "no file"
msgstr "sin archivo"

msgid "no file not found in this location"
msgstr "ningún archivo se encuentra en esta ubicación"

msgid "No file selected"
msgstr "No se seleccionó ningún archivo"

msgid "No files"
msgstr "Sin archivos"

msgid "no label"
msgstr "sin etiqueta"

msgid "No preview available"
msgstr ""

msgid "No Preview available"
msgstr ""

msgid "No results found"
msgstr "No se han encontrado resultados"

msgid "Nothing imported"
msgstr "Nada importado"

msgid "Nothing to install !"
msgstr "No hay nada para instalar !"

msgid "Nothing to list!"
msgstr ""

msgid "Number of elements"
msgstr "Número de elementos"

msgid "of"
msgstr ""

msgid "offset"
msgstr ""

msgid "Ok"
msgstr ""

msgid "OK"
msgstr ""

msgid "Old Password"
msgstr "Contraseña antigua"

msgid "Option instanceUri is not an option !!"
msgstr "La opción instanceUri no es una opción !!"

msgid "Option ownerUri is not an option !!"
msgstr "La opción ownerUri no es una opción !!"

msgid "Option propertyUri is not an option !!"
msgstr "La opción propertyUri no es una opción !!"

msgid "or"
msgstr "o"

msgid "Page"
msgstr "Página"

msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgid "Password *"
msgstr "Contraseña *"

msgid "Password changed"
msgstr "Contraseña cambiada"

msgid "Password reset"
msgstr ""

msgid "Password successfully changed"
msgstr "Contraseña cambiada correctamente"

msgid "Passwords are not matching"
msgstr ""

msgid "platform"
msgstr ""

msgid "Please confirm deletion"
msgstr "Por favor confirme eliminación"

msgid "Please confirm property deletion!"
msgstr ""

msgid "Please confirm this operation."
msgstr "Por favor confirma esta operación."

msgid "Please confirm user deletion"
msgstr "Por favor confirma la elimincaión de usuario"

msgid "Please contact %s or an administrator to release it"
msgstr "Por favor, póngase en contacto con %s o un administrador para liberarlo"

msgid "Please give a message to your commit"
msgstr "Por favor dejar un mensaje a su compromiso"

msgid "Please provide a reason"
msgstr ""

msgid "Please report bugs, ideas, comments or feedback on the TAO Forge"
msgstr "Por favor reporte errores, ideas, comentarios o sugerencias en el TAO Forge"

msgid "Post install processing"
msgstr "Fijar proceso de instalación"

msgid "Preparing installation..."
msgstr "Preparando instalación..."

msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#, tao-public
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

msgid "Property\'s label field is required"
msgstr "La etiqueta del campo propiedades es requerida"

msgid "Provided URL is not valid"
msgstr ""

msgid "RDF"
msgstr ""

msgid "readable"
msgstr ""

msgid "Release"
msgstr "Liberación"

msgid "Releasing the lock might cause the work in progress by %s to be lost."
msgstr ""

msgid "remain"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Remove content"
msgstr "Remover contenido"

msgid "Remove Message"
msgstr "Eliminar mensaje"

msgid "Remove this file"
msgstr "Remover este archivo"

msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Repita la nueva contraseña"

msgid "Repeat password *"
msgstr "Repetir la contraseña *"

msgid "Request a password reset via Email."
msgstr ""

msgid "required length"
msgstr "longitud requerida"

msgid "Requires"
msgstr "Requiere"

msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

msgid "Resource not imported due to multiple super classes"
msgstr "Recurso no importado debido a múltiples clases súper"

msgid "Resource not imported due to multiple types"
msgstr "Recurso no importado debido a múltiples tipos"

msgid "Resource saved"
msgstr "Recurso guardado"

msgid "Responsive mode"
msgstr "Modo responsivo"

msgid "Return to sign in page"
msgstr "Regresar a página de ingreso"

msgid "Right click the tree to manage your lists"
msgstr "Clic derecho en el árbol para administrar tus listas"

msgid "Role saved"
msgstr "Rol guardado"

msgid "Roles"
msgstr "Roles"

#, tao-public
msgid "Roles library"
msgstr "Libreria de roles"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"

#, tao-public
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"

msgid "Search %s"
msgstr "Buscar %s"

msgid "Search sub-classes"
msgstr "Buscar sub-clases"

msgid "seconds"
msgstr "segundos"

msgid "select"
msgstr "seleccionar"

msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

msgid "Select a language"
msgstr "Seleccionar un idioma"

msgid "Select the element destination"
msgstr "Seleccionar el elemento de destino"

msgid "Select this file"
msgstr "Seleccione este archivo"

msgid "select..."
msgstr ""

msgid "selected"
msgstr "seleccionado"

msgid "Selected file:"
msgstr "Archivo seleccionado:"

msgid "Selection saved successfully"
msgstr "Selección guardada correctamente"

#, tao-public
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

msgid "Settings updated"
msgstr "Configuración actualizada"

msgid "Show detailed report"
msgstr "Muestrar reporte detallado"

msgid "Simple Mode"
msgstr "Modo simple"

msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

msgid "Success"
msgstr "Correcto"

msgid "Successfully imported \"%s"
msgstr "%s Importado satisfactoriamente\""

msgid "Successfully imported %s tripples"
msgstr ""

msgid "Successfully imported class \"%s"
msgstr "%s Clase importada satisfactoriamente\""

msgid "Supported export formats"
msgstr "Formatos exportados soportados"

msgid "Tao Default Theme"
msgstr ""

msgid "TAO Home"
msgstr "Inicio TAO"

msgid "TAO Login"
msgstr "Iniciar sesión TAO"

msgid "Text - Long - Box"
msgstr "Texto - Largo - Caja"

msgid "Text - Long - HTML editor"
msgstr "Texto - Longitud - editor HTML"

msgid "Text - Short - Field"
msgstr "Texto - Short - Campo"

msgid "The action will be applied to"
msgstr ""

msgid "The action will be applied to the following"
msgstr ""

msgid "The column "
msgstr "La columna "

msgid "The format of this field is not valid."
msgstr ""

msgid "The image resizes along with its container, e.g. 50% means half of the container size not half of the picture size."
msgstr "La imagen cambia de tamaño junto con su contenedor, por ejemplo, 50% significa la mitad del tamaño del contenedor no la mitad del tamaño de la imagen."

msgid "The imported file is not properly UTF-8 encoded."
msgstr ""

msgid "The index identifier should not be empty"
msgstr "El identificador de índice no debe ser vacio"

msgid "The lock has been released"
msgstr "El bloqueo ha sido liberado"

msgid "The uploaded file is too large (maximum %s bytes)"
msgstr ""

msgid "The value for the property \"%s\" must be unique."
msgstr ""

msgid "The value of this field must be a valide date format, e.g. YYYY-MM-DD"
msgstr "El valor de este campo debe ser un formato de fecha válido, por ejemplo YYYY-MM-DD"

msgid "The value of this field must be an integer"
msgstr "El valor de este campo debe ser un entero"

msgid "The value of this field must be numeric"
msgstr "El valor de este campo debe ser numérico"

msgid "There is nothing to list!"
msgstr ""

msgid "This %s is currently checked out"
msgstr "Este %s esta actualmente desprotegido"

msgid "This field is required"
msgstr "Éste campo es requerdido"

msgid "This field is too long"
msgstr "La campo es demasiado largo"

msgid "This field is too short"
msgstr "Esta campo es demasiado corto"

msgid "This is not a valid email address."
msgstr "Esta dirección de email no es válida."

msgid "this is required"
msgstr "esto es requerido"

msgid "This Login is already in use"
msgstr "Este Login ya está siendo usado"

msgid "This password reset link is no longer valid. It may have already been used. If you still wish to reset your password please request a new link"
msgstr "Este enlace de restablecimiento de contraseña ya no es válido. Puede que ya se ha utilizado. Si aún desea restablecer su contraseña, por favor solicitar un nuevo enlace"

msgid "This resource is locked"
msgstr "El recurso está bloqueado"

msgid "This role is still given to one or more users. Please remove the role to these users first."
msgstr "Este rol todavía se da a uno o más usuarios. Por favor, remueva el rol a estos usuarios primero."

msgid "This should equal %s"
msgstr ""

msgid "This should not equal %s"
msgstr ""

msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"

msgid "To reset your password, click the link below, or paste it into your browser. You will then be prompted to create a new password."
msgstr "Para restablecer su contraseña, haga clic en el enlace de abajo, o pegarlo en su navegador. A continuación se le pedirá que cree una nueva contraseña."

msgid "to translate"
msgstr "traducir a"

msgid "Tokenizer"
msgstr "Marcador"

msgid "Too many suggestions match your query. Only a few are listed"
msgstr "Demasiadas sugerencias coinciden con tu consulta. Sólo unas pocas son listadas"

msgid "Translate"
msgstr "Traducción"

msgid "Translate to"
msgstr "Traducir a"

msgid "Translation parameters"
msgstr "Parámetros de traducción"

msgid "Translation saved"
msgstr "Traducción guardada"

msgid "Tree - Multiple node choice "
msgstr ""

msgid "True"
msgstr "Verdadero"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "UI Lang."
msgstr "UI Lenguaje."

msgid "Unable to access your account?"
msgstr "No pudo acceder a su cuenta?"

msgid "Unable to change passwords in demo mode"
msgstr "No se pudede cambiar la contraseña en modo demo"

msgid "Unable to delete %s"
msgstr "No se puede eliminar %s"

msgid "Unable to delete the selected resource"
msgstr "No se puede elminar el recurso seleccionado"

msgid "Unable to open file %s"
msgstr ""

msgid "Unable to release the lock"
msgstr "No es posible liberar el bloqueo"

msgid "Unable to remove the property."
msgstr "No es posible remover la propiedad."

msgid "Unable to send the password reset request"
msgstr "No es posible enviar la solicitud de restablecimiento de contraseña"

msgid "Unable to upload file"
msgstr "No es posible subir el archivo"

msgid "Unable to upload file %s : %s"
msgstr "No es posible subir el archivo %s : %s"

msgid "Uncheck All"
msgstr ""

msgid "Uncheck all"
msgstr ""

msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

msgid "Uninstall of %s failed"
msgstr "Desintalación de %s fallida"

msgid "Uninstalled %s"
msgstr "Desintalada %s"

msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "Upload"
msgstr "Subir"

msgid "Upload a new content"
msgstr "Subir un nuevo contenido"

msgid "Upload File"
msgstr "Subir archivo"

msgid "Upload into:"
msgstr "Subir en:"

msgid "Upload the file to version"
msgstr "Subir el archivo a la versión"

msgid "Usage: ImportRdf RDF_FILE [MODEL_ID]"
msgstr ""

msgid "Use default value"
msgstr "Usar valor predeterminado"

msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgid "User added"
msgstr "Usuario añadido"

msgid "User deleted successfully"
msgstr "Usuario eliminado correctamente"

msgid "User deletion not permited on a demo instance"
msgstr "Eliminación de usuario no permitido en una instancia demo"

msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"

msgid "User saved"
msgstr "Usuario guardado"

#, tao-public
msgid "User Settings"
msgstr ""

msgid "userAgent"
msgstr ""

#, tao-public
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgid "Version"
msgstr "Versión"

msgid "Width"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgid "You are not authorised to remove this lock"
msgstr "No estas autorizado para remover este bloqueo"

msgid "You cannot delete the root node"
msgstr "Tu no puedes eliminar el nodo root"

msgid "You currently have no access to the platform"
msgstr "Actualmente no tienes acceso a la plataforma"

msgid "You do not have the required rights to edit this resource."
msgstr "Usted no tiene los derechos necesarios para editar este recurso."

msgid "You don't have sufficient permissions to access"
msgstr "No tiene permisos suficientes de acceso"

msgid "You must activate JavaScript in your browser to run this application."
msgstr "Debes activar JavaScript en tu navegador para correr esta aplicación."

msgid "Your mail"
msgstr "Tu email"

msgid "Your TAO Password"
msgstr "Tu contraseña TAO"

