msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TAO 3.1.0-sprint15\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-23T13:23:23\n"
"Last-Translator: TAO Translation Team <translation@tao.lu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: es-ES\n"
"sourceLanguage: en-US\n"
"targetLanguage: es-ES\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

msgid " seconds"
msgstr " segundos"

msgid "# Collected Results"
msgstr "# Resultado Acumulado"

msgid "# Collected Score Variables"
msgstr "# Puntaje de Variables Acumulado"

msgid "# data collected"
msgstr "# datos acumulados"

msgid "# Distinct Test Takers"
msgstr "# Participantes Distintos"

msgid "# Distinct variable types"
msgstr "# Tipos de variables distintos"

msgid "%s tests has been finished."
msgstr ""

msgid "Add All grades"
msgstr "Añadir todos los grados"

msgid "Add All responses"
msgstr "Añadir todos los responsables"

msgid "Add Test Taker"
msgstr "Añadir Partiicpante"

msgid "All collected variables"
msgstr "Añadir variables acumuladas"

msgid "Anonymise"
msgstr "Anonimizar"

msgid "Average"
msgstr "Promedio"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Class"
msgstr "Clase"

msgid "Collected Results"
msgstr "Resultados Acumulados"

#, tao-public
msgid "Complete expired tests"
msgstr ""

msgid "Data Collection per Variable"
msgstr "Datos de Colección para Variable"

msgid "Data collection statistics :"
msgstr "Estadisticas de datos de colección :"

#, tao-public
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"

msgid "Download"
msgstr "Descargar"

msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Export CSV File"
msgstr "Exportar a un archivo CSV"

#, tao-public
msgid "Export Table"
msgstr "Exportar Tabla"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "First Name:"
msgstr "Nombre:"

msgid "First submitted variables only"
msgstr "Primero variables enviadas solamente"

msgid "Frequency per Score"
msgstr "Frecuencia por Puntaje"

msgid "Generated on: "
msgstr "Generado en: "

msgid "Grades"
msgstr "Grados"

msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"

msgid "Last Name:"
msgstr "Apellidos:"

msgid "Last submitted variables only"
msgstr "Últimas variables enviadas solamente"

msgid "Login:"
msgstr "Acceso:"

#, tao-public
msgid "Manage Results"
msgstr "Gestionar Resultados"

msgid "No Results"
msgstr "Sin Resultados"

msgid "No tests have been taken yet. As soon as a test-taker will take a test his results will be displayed here."
msgstr "No hay pruebas realizadas todavía. Tan pronto como un participante realice una prueba sus resultados se mostrarán aquí."

msgid "Observed performances per distinc score variable types "
msgstr "Actuaciones observadas por distinción puntuación tipos de variables "

msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

msgid "Please confirm deletion"
msgstr "Por favor confirme eliminación"

msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

msgid "Print Report"
msgstr "Imprimir informe"

msgid "Related Deliveries:"
msgstr "Entregas Relacionadas:"

msgid "Remove All grades"
msgstr "Eliminar todos los grados"

msgid "Remove All responses"
msgstr "Eliminar todas las respuestas"

msgid "Report generated from the following subset of results : "
msgstr "Informe generado desde el siguiente subconjunto de resultados : "

msgid "Responses"
msgstr "Respuestas"

msgid "Result has been deleted"
msgstr "Resultado ha sido eliminado"

#, tao-public
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

msgid "Results distribution"
msgstr "Distribución de resultados"

#, tao-public
msgid "Results library"
msgstr "Biblioteca de resultados"

msgid "score average"
msgstr "puntaje promedio"

msgid "Score average"
msgstr "Puntaje promedio"

msgid "Score average per Variable"
msgstr "Puntaje promedio por Variable"

msgid "Score per Observation"
msgstr "Puntaje para Observación"

msgid "Scores and response rates statistics"
msgstr "Puntajes y estadísticas de tasas de respuesta"

msgid "Something went wrong ..."
msgstr "Algo salió mal ..."

msgid "Summary Report"
msgstr "Resumen del Informe"

msgid "Test taker"
msgstr "Partiicipante"

msgid "Test Taker"
msgstr "Participante"

msgid "Test Variables"
msgstr "Variables de la prueba"

msgid "The class you have selected contains no results to be analysed, please select a different class"
msgstr "La clase seleccionada no contiene los resultados a ser analizados, por favor seleccione una clase diferente"

msgid "The number of observations is too low"
msgstr "El número de observaciones es demasiado bajo"

msgid "There was a problem generating your report, please try again."
msgstr "Hubo un problema al generar el informe, por favor intente de nuevo."

msgid "This delivery doesn\'t exists"
msgstr "Esta entrega no\\ existe"

msgid "This delivery has no readable Result Server"
msgstr "Esta entrega no tiene Resultado Servidor legible"

msgid "This delivery has no Result Server"
msgstr "Esta entrega no tiene Resutlado en Servidor"

msgid "Total Average Score"
msgstr "Punraje Promedio Total"

msgid "Total Standard Deviation"
msgstr "Total Desviación Estandar"

msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

msgid "VariableName"
msgstr "NombreVariable"

#, tao-public
msgid "View and format the collected results."
msgstr "Ver y dar formato a los resultados coleccionados."

#, tao-public
msgid "View result"
msgstr "Ver resultado"

msgid "We are preparing your report, please wait..."
msgstr "Estamos preparando su informe, por favor espere..."

